A la idea griega de "pathos", usada para referirse a las enfermedades, se la traduce como "pasión", lo que le da a la pasión un significado peyorativo, pero hay otra traducción posible, que es la de "padecer". Las pasiones no siempre son tétricas, por lo que el significado que les da aquélla traducción es algo incorrecto. Puede que en "pathos" confluyan por casualidad dos ramas semánticas, la del padecer y la de la pasión, que, como son palabras parecidas, de 7 y 6 letras iniciadas con "pa", puede que sus antecesoras griegas recalaran en "pathos" debido a su semejanza.
Cf. "pasión" en el DECEL, ob. cit.