Entre otras cosas, es para criticarlo bien, porque tiene muchas faltas. Es una obra en proceso, o sea que las notas fueron retocadas, y reiteran varias veces los mismos temas. Para escribirme, hacerlo a juanchaves.baires@gmail.com.

martes, 21 de abril de 2020

La economía como razón acaparante

Al oikos de la economía se lo traduce como "casa", pero la economía humana es previa a las viviendas de adobe, empezó con la recolección: es, más bien, de los lugares ocupados. Nótese que "oikos" suena como "acá". En el sentido de la locación, cada lugar es un sitio de vida, pero algunos son más peligrosos que otros, por lo que no da lo mismo cuál sea.

El "oikos" del ecumenismo se traduce como "habitar" aunque su forma verbal sea más parecida a la de la ocupación, no en el sentido del negocio sino en el de morar. Sin embargo, distinto sería si la idea de habitar fuera una reformulación de la cabida, si al habitar se lo entiende como caber, pero "habitar" está más cerca de sintetizar al caber con el estar, parece una noción más sedentaria del quedarse.

El pensamiento relativo a la ocupación del espacio se inició al comenzarse a pensar, es decir, con los primeros seres vivos, ya que el exterior es de lo primero que se piensa.